当前位置: 首页 > 新闻动态 > 通用培训 > 著名教授论坛 > 正文
著名教授论坛

著名教授论坛:翻译及在中国作为学术语言的英语

发布时间 : 2015-05-29 点击量:

本网讯近日,著名教授论坛第265讲在六教B103室举行香港岭南大学翻译系主任、《翻译季刊》主编陈德鸿(Leo Tak-hung Chan)教授以“Translationand the Fate of English as Lingua Academica in China”(翻译及在中国作为学术语言的英语)为题与师生进行了学术分享。本活动由人事处、教师发展中心主办,翻译学院承办,教师发展中心主任孙远雷出席活动并向主讲嘉宾颁发了纪念品。    

http://vsb2.gdufs.edu.cn:8080/_vsl/C23F704E875A74F3745CEB7104822564/7E81507A/11181

陈德鸿讲解作为学术语言的英语

在讲座中,陈德鸿首先分享了当前英语及翻译在学术写作中的应用。他指出,目前学者主要持有三种观点:第一,只用汉语写作;第二,只用英语写作,第三,兼顾两者,以翻译为辅助,比如用汉语写作,翻译成英语。陈德鸿教授比较赞同第三种观点。为了更好地说明问题,他分别列出三个立场的代表人物如T.RuanniF.Tupas,A.Suresh Canagarajah,并详细介绍了每个人 的理论观点,进一步分析了用英文进行学术写作的优劣势。在讲座中,他还引用了大量数据和图表,比较了几家持有不同观点的前沿期刊作为例子具体讲解。

结合其对国内行业状况的了解,陈德鸿认为当今学术写作对英语依赖性过强,存在着诸多不合理之处。英语作为学术语言固然有它的优势,但我们也要适当的平衡性地使用母语,并辅以翻译。

http://vsb2.gdufs.edu.cn:8080/_vsl/096E4E3795DACC3CAEAC1B9C8BA3DB39/EB109E3D/144C4

陈德鸿与我院师生合影留念

在讲座的提问环节中,陈德鸿教授认真回答了在场观众的提问,并呼吁要保留住语言文化所传承的魅力,他的精彩演讲博得了在场观众的热情掌声,在各位老师与陈德鸿教授合影留念后,讲座在欢快的气氛中圆满结束。

关闭