当前位置: 首页 > 新闻动态 > 通用培训 > 教学发展论坛 > 正文
教学发展论坛

教师发展论坛第169讲:翻译教学实证研究:理解与探索

发布时间 : 2022-10-25 点击量:

本网讯 2022年10月21日下午,由广东外语外贸大学人事处、教师发展中心主办、广东外语外贸大学高级翻译学院承办的教师发展论坛第169讲在腾讯会议举行。本讲座特邀湖南大学外国语学院教授王湘玲进行题为《翻译教学实证研究:理解与探索》的学术讲座。本次活动促进了翻译学者间的交流互动,营造了良好的学术互鉴氛围。


讲座主题


本次讲座中,王教授结合其团队现有的研究基础,分析了目前对翻译教学实证研究的理解和探索。首先,王教授介绍了翻译教学研究的三个研究主题,分别是翻译课程、翻译能力和翻译教学技术。其中,王教授指出,她的团队在教学评估方面取得了许多成果,这是因为教学评估和教学实践密切相关,在教学过程中她的团队以学生为中心,采取学生评估、教师评估、同伴评估和自我评估多种评估方式,因此她的团队在教学实践的过程中就能够收集许多数据以供研究,这种“教学先行,科研跟上”的模式是她的团队在这方面取得成果的重要原因。


讲座现场


其次,王教授介绍了她的团队做研究时用到的一些主要理论。然后,王教授重点讲述了翻译教学实证研究的方法论,主要有四个要素,一是参与者,二是教学方法,三是实验设计,四是数据收集和分析。其中,王教授指出,翻译教学研究的主要研究对象应该是学生,因为其目标就是提高学生的翻译能力。对于翻译研究的材料,王教授指出在研究中所用的材料要能够对翻译教学起到刺激作用。接着,王教授详细介绍了社会研究的“科学环”,她认为这一模型能够为翻译教学研究提供整体思路。关于翻译教学研究,她强调在教学实验中应该尽量控制无关变量。在进行结果讨论时,要将理论与结果有机结合起来讨论,寻求理论支撑,并与前人研究结果进行对比,寻求文献支撑。

最后,王教授对翻译教学研究的未来进行了展望,包括与人类共同体模式相结合、跨学科借鉴、一些重要的选题领域、控制变量和重要趋势。提问环节中,大家积极提问,王教授耐心解答,气氛非常活跃,大家都表示本次讲座进一步拓展了他们的学术视野,收获颇丰。

关闭