当前位置: 首页 > 新闻动态 > 通用培训 > 著名教授论坛 > 正文
著名教授论坛

著名教授论坛第616讲:翻译的重心

发布时间 : 2023-11-09 点击量:

本网讯 11月3日上午,北京外国语大学王克非教授为我校著名教授论坛616讲作主题为“翻译的重心”的专题讲座。讲座由人力资源部(教师发展中心)主办,高级翻译学院承办,本次讲座深刻地探讨了翻译活动的本质和重要性,为我们带来了深刻的思考和启发。

王克非教授首先指出,翻译活动并非简单的语言文字转换,而是思想文化的融通过程。翻译不仅仅是将文字从一种语言翻译成另一种,更是将一个文化、一种思想传递到另一个文化中。这强调了翻译在促进不同文化之间相互理解和国际交流中的关键作用。

此外,王克非教授提出了翻译活动的内在动力,强调了“重在拿来,别求新声”的理念。他认为,翻译的价值不仅在于创新,更在于传承和连接。通过保持对原文的忠实和准确,我们可以更好地传递文化和思想,实现跨文化的对话。翻译活动的核心在于“拿来”,王教授强调,我们要积极引进和吸收其他文化的优秀成果,为我所用,这是翻译最根本的动力。

 

                                                    (讲座现场)

通过翻译,我们能够打破语言障碍,让不同文化之间的人们能够更好地相互理解和沟通。

                                                   (讲座现场)

在讲座中,王克非教授以其深厚的学识和丰富的经验为我们揭示了翻译的本质,鼓励我们重视翻译的角色,不仅在语言层面,更在文化和思想的传递中。他的言辞充满智慧,引发了我们对于翻译的深刻思考。王教授引经据典,旁征博引,用生动的例子和幽默的语言为我们揭示了翻译的奥妙。他鼓励我们在翻译过程中要保持开放的心态,尊重原文的意思和文化背景,同时也要敢于创新,用最贴切的目标语言来表达原文的意思。此次讲座不仅让我们对翻译有了更深入的理解,也为我们提供了一个全新的视角来看待语言和文化的关系。王克非教授的讲座风格幽默风趣,引经据典,让在场的每一位听众都受益匪浅。

王克非教授在演讲结束后积极与听众互动,回答了大家所提出的问题。这种交流为大家提供了更多深入了解翻译的机会,使讲座变得更加丰富,更具互动性。

初稿:王浚达

编辑:姜   黎

复审:魏   晋

终审:王   丹

关闭