一、主讲人:ChristianeNord
二、时间:2017年11月8日(周三)19:00-21:00
三、地点:北校区图书馆负一层报告厅
四、主办单位:人事处、教师发展中心
承办单位:高级翻译学院
五、讲座内容简介:
Fictional texts describe aworld of their own (a "text world") which is principally differentfrom the world the author and his/her addressees live in. In some texts, thetext world is "marked" as belonging to a specific culture area (whichmay or may not be that of the readers), thus creating different degrees ofcultural distance between the text world and the readers' world. In others, thetext world is apparently described as "neutral" or"general" (e.g. set "a long time ago in a far distantplace"). In the latter case, the readers are likely to interpret both theverbal and the nonverbal behaviour of the fictitious characters described inthe text as corresponding to the ("real") world they know, i.e. theytry to create a cultural "zero-distance".
Before embarking on thetranslation process, translators have to make up their minds whether they wantto create cultural distance orrathertransfer the culture markers tothe target audience’s culture in order to allow for identification. Inchildren’s books, this is often done if the text is intended to achieve apedagogical function.
Lewis Carroll’s famous bookAlice in Wonderland, originally written for a child, is published as a bookdirected both at children and adults. Taking various translations of this bookinto German, French, Spanish, Brazilian, and Italian as an example, we aregoing to look at the culture markers and the influence these have on thereception of translated fictional texts. Students are invited to bring theirown Chinese translations of the book.
六、主讲人简介:
克里斯蒂安·诺德(Christiane Nord)教授是德国功能翻译学派代表人物,世界知名翻译研究专家,其《目的性行为——析功能翻译理论》对我国翻译领域产生深远影响。她集译者、教师、翻译研究者于一身,发表了约80篇有关翻译教学与研究的论文和专著,曾任或现任多份学术刊物的编委或顾问,在翻译领域享有极高声誉。曾在德国、奥地利等多地任教,曾任德国马格德堡应用科技大学副校长。
七、报名方式:
请登录教师发展中心官方网站活动报名地址http://ctdapply.gdufs.edu.cn/进行网上在线报名。(首次登录,需要进行账户注册,可凭此账号查看报名相关情况,并参加教师发展中心其它活动。)请有兴趣参加本次讲座的老师于11月8日(周三)17:00以前报名,如有疑问,请致电教师发展中心,联系电话:36641382(短号:2382)。
人事处、教师发展中心
高级翻译学院
2017年11月1日