一、主讲人:蒋坚松
二、时间:2018年4月12日(周四)14:00-15:30
三、地点:北校区第六教学楼 A421室
四、主办单位:人事处、教师发展中心
承办单位:翻译学研究中心
五、讲座内容简介:
本讲座以王力、叶斯柏森、韩礼德等人的理论或论述为依据,以唐代大儒欧阳询《艺文类聚序》蒋译本为案例,探讨古文及对应英译文之间语篇联结手段使用的异同、英译文联结手段比之一般汉译英的特别之处,以及这一发现对古文英译的启示。研究认为,古文及对应英译文的语篇联结手段在使用频次和类别上显示出明显差异。这一发现对古文英译时的语篇衔接和文体调适有若干启示意义。作为一个相关的操作层面的问题,研究还旁及汉英翻译句法转换的理据和步骤。
六、嘉宾简介:
蒋坚松,湖南邵阳市人。湖南师范大学外国语学院教授,博士生导师,前院长。湖南省翻译协会前任会长。英国剑桥大学高级访问学者。美国圣诺伯特大学客座教授。中国译协资深翻译家。《大中华文库》(汉英对照)英文审读专家。湖南省政府英文门户网首席专家。
七、报名方式:
请登录教师发展中心官方网站活动报名地址http://ctdapply.gdufs.edu.cn/进行网上在线报名。(首次登录,需要进行账户注册,可凭此账号查看报名相关情况,并参加教师发展中心其它活动。)请有兴趣参加本次讲座的老师务必于4月12日(周四)中午11:30以前报名,如有疑问,请致电教师发展中心,联系电话:36641382(短号:2382)
人事处、教师发展中心
翻译学研究中心
2018年4月9日