一、主讲:张保红
二、时间:2024年10月31日(周四)14:30-16:30
三、地点:广东外语外贸大学(白云山校区)第四教学楼412室
四、主办单位:人力资源部(教师发展中心)
承办单位:高级翻译学院
五、主讲人简介:
张保红,广东外语外贸大学高级翻译学院教授、博士、博士生导师。中国英汉语比较研究会理事,中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会常务理事,中国英汉语比较研究会诗歌研究专业委员会常务理事,广东省本科高校外语专业委员会副主任委员,广东省本科高校翻译专业分委员会主任委员。曾入选“教育部新世纪优秀人才支持计划”,广东省高等学校“千百十人才培养工程”省级培养对象,广东外语外贸大学第三届“师德标兵”。2005年美国内华达大学、西东大学短期进修学习,2014年剑桥大学访问学者。主要研究方向为翻译理论与实践,文学翻译跨艺术研究。
主持国家社科基金项目2项、教育部社科项目1项,省级研究项目3项。在《中国翻译》等学刊发表学术论文80余篇。出版著作《古诗英译中西翻译流派比较研究》《译艺心语——文学翻译论说与实践》等4部,译著《文学》(汉译英)等3部,编著《文学翻译》(第二版)教材1部,在《译丛》(Renditions)等期刊发表过英汉互译作品。
六、讲座内容简介:
有翻译就有翻译批评。翻译批评有助于译者提高翻译水平,改进译作质量,有助于检验翻译理论的适切性,丰富与拓展翻译理论的内涵和适用范围,有利于监督与引导翻译实践朝着正向、积极的方向发展。长期以来,翻译批评围绕着双语语言文本的文本内外因素进行的批评较为多见,而从跨艺术视角进行的翻译批评并不多见。
本讲从要素、结构、原理与思想四大层面探讨跨艺术视角的文学翻译批评的特色和范围,旨在突破“语言中心主义”翻译批评的视域,为文学翻译批评提供一个可资借鉴的新视角。
七、报名方式:
请有兴趣参与本次讲座的老师于10月31日前登录智慧广外,在可用应用中搜索“继续教育管理”,在个人主页中点击“教学发展论坛第37讲:翻译教学与研究:语料库途径探讨”讲座名称进行网上报名。
人力资源部(教师发展中心)
高级翻译学院