当前位置: 首页 > 通知公告 > 通用培训 > 非通用语项目 > 正文
非通用语项目

非通用语种专家系列讲座第二十七讲:中韩口译训练技巧与高级别同传实践

发布时间 : 2025-11-10 点击量:

一、主讲人:金珍我(Kim Jinah)

二、时间:2025年11月14日 14:00-16:00

三、地点:白云山校区第一教学楼南楼411室

四、主办单位:人力资源部(教师发展中心)

非通用语教学与研究中心

         承办单位:亚非语言文化学院

五、主讲人简介:

金珍我(Kim Jinah),韩国外国语大学高级翻译学院、研究生院教授,复旦大学博士。出版有《交替传译理论与实践》、《医疗中国语会话》、《轻松易读的三国演义》等十余部著作与教材,以及《翻译学批判》、《平易近人—习近平外交演说(韩文版)》等多部译著,主持或参与多项国家级科研项目,发表论文40余篇。曾担任多任韩国总统就职演说同传翻译及中韩高层互访交替传译等百余场高级别口译工作。

六、讲座内容简介:

高级别会议交传与同声传译作为口译领域的金字塔尖,不仅要求译员具备精湛的双语能力,更要求其拥有超凡的心理素质、迅捷的反应速度与系统的专业技巧。本次讲座旨在为朝鲜语MTI的学生,以及有志于从事中韩口译工作、进入高级翻译学院深造的朝鲜语系学生提供一个与行业顶尖实践专家与教学名师对话的平台。讲座将系统性地拆解中韩口译的核心训练方法,分享大量一线会议的真实案例与一手经验,带领参与者一窥高级别同声传译的神秘殿堂。

讲座过后,专家还将与来自教学一线的教师代表座谈,聚焦中韩口译教学中的痛点与难点,分享前沿教学方法与课堂设计技巧,共同探讨培养新时代高素质口译人才的有效路径,助力中国文化走出去。
    (讲座语言:中文、韩文)

七、报名方式:

请有兴趣参与本次讲座的老师于11月14日前登录智慧广外,在可用应用中搜索“继续教育管理”,在个人主页中点击“非通用语种专家系列讲座第二十七讲:中韩口译训练技巧与高级别同传实践”讲座名称进行网上报名。


人力资源部(教师发展中心)

非通用语教学与研究中心


关闭