当前位置: 首页 > 通知公告 > 专项培训 > 正文
专项培训

翻译教师发展论坛第三讲:“文化走出去之现状与反思:从禅宗的英译说起”

发布时间 : 2014-04-17 点击量:

人:张 旭(福建工程学院人文学院院长、教授)

间:2014年4月22日(周二)下午3:30-5:00

点:北校区云山A座一楼(教师发展中心多功能会议室)

主办单位:人事处 教师发展中心

承办单位:翻译学研究中心

讲座内容简介:

随着中国经济的迅速增长和国力日益增强,中国文化如何走出去正成为国人关注的热门话题。如何将中国优秀的作品推介出去?如何将中国的正面形象展示给世界?通过翻译的途径能否将中华文明的优秀遗产介绍给世界进而增进彼此间的理解呢?讲座将以当代香港双语作者兼译家黎翠珍等英译《禅宗语录一百则》(100 Excerpts from Zen Buddhist Texts)为例,探讨译者是如何带着异样的眼光,通过异样的解读和传绎,运用地道流畅的英文,将华夏文明中的禅宗文化艺术译介出去,让西文读者充分体验到禅宗语录中深厚的哲理和艺术魅力;同时,译者通过这一翻译行为也重新建构了自己的文化身份。讲者还将考察黎译在处理那些厚载着文化内涵的禅宗语录中存在的矛盾和张力。

主讲人简介:

张旭,香港浸会大学哲学博士,先后执教于长沙铁道学院、中南大学、湖南师范大学;现为福建工程学院人文学院院长、教授、外国语言文学学科和中国语言文学学科带头人、闽江学者特聘教授,香港浸会大学翻译学研究中心荣誉研究员,香港理工大学中文及双语系客座研究员,中国英汉语比较研究会副秘书长,中国比较文学翻译研究会理事,湖南省比较文学学会常务理事等。曾任湖南师范大学外国语学院教授、博士生导师、国家重点学科和一级学科学术带头人(翻译与跨文化研究方向)。主要研究方向为翻译与跨学科研究,兴趣兼及哲学、历史学、语言学、英美文学、比较文学、中国现当代文学等。先后主持并完成国家社会基金项目1项(结项等级为优秀)、国家出版基金项目1项、教育部人文社科项目1项、省级项目8项。国际合作丛书《通天塔丛书》主编。个人学术专著有:《林纾年谱长编》(福建教育出版社,2014)、《中国英诗汉译史论》(湖南人民出版社,2011)、《湘籍近现代文化名人·翻译家卷》(湖南师范大学出版社,2011)、《跨越边界:从比较文学到翻译研究》(北京大学出版社,2010)、《视界的融合:朱湘译诗新探》(清华大学出版社,2008)等;合著有:《越界与融通——跨文化视野中的文学跨学科研究》(北京大学出版社,2012)、《外国文学翻译在中国》(安徽文艺出版社,2003)等;译著有《一门学科之死》(北京大学出版社,2014)、《印度的世纪》(湖南人民出版社,2011)、《翻译学导论)(合译,北京商务印书馆,2009;香港中文大学出版社,2009)等;另有学术论文80余篇散见在海内外学术期刊上。2007年获“香港翻译学会狮球教育基金会翻译研究奖学金”;2013年度获福建省社科优秀成果二等奖一项。

报名方式:

活动报名请点击进入教师发展中心报名系统http://ctdapply.gdufs.edu.cn/。(首次登录,需进行简单的注册、认证手续,用户名及密码与数字广外一致。活动结束后,系统将在线生成电子版《继续教育证明》)。

如有疑问,请致电教师发展中心

电话: 36641382(2382)

关闭