当前位置: 首页 > 新闻动态 > 通用培训 > 教学发展论坛 > 正文
教学发展论坛

董燕萍教授主讲教师发展论坛第96讲:从动态复杂系统的角度看口译能力的发展

发布时间 : 2018-10-23 点击量:

2018年10月19日下午,由人事处、教师发展中心主办,非通用语种教学与研究中心承办的“教师发展论坛第96讲:从动态复杂系统的角度看口译能力的发展”在北校区第七教学楼213课室举行,这也是非通用语种教学与研究中心本学期“名师面授”非通用语教师培训计划系列讲座之一。本次讲座由非通用语教学与研究中心副主任罗奕原主持。来自东语学院、亚非学院、西语学院各非通用语种专业及其他学院教师、研究生共计约60人参加了此次讲座。

董艳萍教授以口译教学的难点作为切入点,介绍了动态系统理论,并从学生译员的复杂系统、参数本身的进化、自组织以及蝴蝶效应四个方面介绍了学生译员动态复杂系统的进化。通过一系列的实证研究,董教授认为口译能力的发展是各种相关能力自组织起来的过程。在所有可能影响口译能力发展的认知心理因素中(包括语言水平、认知控制、心理因素、工作记忆),有些因素的作用局限在当下(如焦虑),有些影响后续的发展(如动机、语言水平),而这些因素本身也可能随着口译训练的开始而发展变化(如转换能力、工作记忆、选择性注意、语言预测能力及分配性注意)。

董燕萍在讲座中

讲座结束后,很多老师结合自己的口译教学经历以及口译研究项目与董教授进行了广泛而深入地交流与探讨。

 

讲座现场

 

 

嘉宾简介

董燕萍,博士、教授、博导。国家一级学会“中国英汉语对比研究会”副会长、二级学会“心理语言学专业委员会”会长、广东外语外贸大学“双语认知与发展实验室”主任。围绕双语认知与发展的问题,主持了一系列项目(目前主持1项国家社科重点项目),在国内外发表了一系列学术论文。目前担任了一些国际和国内学术期刊的编委,如被国际知名学术出版社John Benjamins聘请为系列丛书Bilingual Processing and Acquisition顾问,被剑桥大学出版社聘任为国际双语研究旗舰期刊Bilingualism: Language and Cognition的编委(并为该期刊牵头组织了专刊Interpreting: a Window to Bilingual Processing)。

关闭