当前位置: 首页 > 新闻动态 > 通用培训 > 教学发展论坛 > 正文
教学发展论坛

詹成教授主讲教师发展论坛第97讲:从口译教学与实践到口译研究

发布时间 : 2018-11-12 点击量:

2018年11月9日下午,中山大学外国语学院詹成教授在北校区七教107室为我校教师带来了“从口译教学与实践到口译研究”主题讲座。该讲座由人事处、教师发展中心主办,非通用语种教学与研究中心承办,也是非通用语种教学与研究中心本学期“名师面授”非通用语教师发展系列讲座之一。来自东语学院、亚非学院、西语学院、英语教育学院、留学生学院等学院的教师及研究生们参加了此次讲座。

讲座开始,詹成教授从自身经历入手,讲述了自己从事口译教学和研究的经历,引起了在场教师们的共鸣。随后,詹成教授从口译研究的学科定位切入,梳理了口译研究的理论维度和口译研究的类型参数。他举例说明了口译研究中的媒介、场域、模态、语言、话语、口译活动参与者、口译员本身、口译中存在的问题等八个理论维度,并且,分析了语言模式、工作模态、口译方向性、技术、译者职业地位等五个研究类型参数。在此基础上,为大家总结了口译教学和研究的关联性。

之后,詹成教授展示了自己的两个研究案例,其中一个来自口译实践经历,另一个来自口译教学经历。最后,他提出其实教学一线的教师们已掌握有充分的研究资料,并鼓励教师们多在教学和实践中发现问题,结合积累的研究资料,把问题变成研究论文。詹成教授深入浅出、实例丰富的讲座让在场的师生们受益匪浅,特别是为从事口译教学的非通用语种教师们提供了新的教学和研究思路。

主讲人简介:

詹成,翻译学博士,中山大学外国语学院教授、博士生导师。曾担任广东外语外贸大学高级翻译学院教授、副院长兼MTI教育中心主任。世界口译最高行业组织——国际会议口译员协会(AIIC)在华南地区的唯一会员,也是世界译联(FIT)和国家人社部认证的同声传译员,有18年国际会议口译工作经验,为千余场次国际会议提供同声传译,为习近平、李克强、张德江、张高丽、汪洋、李源潮、潘基文、克林顿、布莱尔、霍华德等多位中外政要担任译员。是中国翻译协会口译委员会秘书长、广东省翻译协会理事、广东省高校外语专业教学指导委员会翻译专业分委员会秘书长。

关闭