当前位置: 首页 > 新闻动态 > 通用培训 > 著名教授论坛 > 正文
著名教授论坛

著名教授论坛第546讲:诗学功能与诗学翻译

发布时间 : 2022-04-15 点击量:

4月12日下午,由广东外语外贸大学人事处、教师发展中心主办、高级翻译学院承办的著名教授论坛第546讲在腾讯会议室举行。中山大学王东风教授应邀进行了主题为《诗学功能与诗学翻译》的学术讲座。

讲座主题

首先,王东风教授介绍了诗学的发展历程。诗学最早可以追溯到古希腊亚里士多德于公元前335年左右写成的《诗学》。诗学原本是关于诗歌的学问,文艺复兴后,小说以及其他形式的文学得到发展,诗学逐渐发展成了一套关于文学的整个内部原理的学问,托多罗夫甚至认为诗学有一天将会成为文学的科学。

王教授指出,诗学研究的主要目的之一,在于揭示文学语言之美的生成奥秘,这对于文学翻译和文学翻译研究无疑有着直接而绝对的启示意义。

随后,王教授由诗学引入翻译诗学。翻译诗学是诗学在文学翻译研究中的应用,是一门研究文学翻译的学问,主要是研究原文文学性的生成理据。翻译诗学为研究诗学在不同阶段对文学翻译所产生的影响,有史学研究的性质。但是,本着与时俱进的原则,方法论的落脚点会落在客观实践之上,有一个基本的价值观价值体系,而且对于文学翻译来说也最有借鉴价值。

讲座现场

王教授认为,文学作品中的文学性是在前景与背景、常见与反常、常规与变异的对立关系中产生的。因此,对于文学作品中局部反常识的表达,若译者完全采取意译策略,放弃原文形式、用词,会损害作品的文学性。

在问答环节,广外学子积极与王教授互动,就“文学性的主观性”、“诗学翻译与译者创造性的关系”等内容提问,王教授耐心热情地一一解答,同学们表示受益颇深。

关闭