2021年5月26日下午,受广东外语外贸大学人事处·教师发展中心和西方语言文化学院邀请,上海外国语大学希腊语专业胡晶晶副教授作了题为“新时代希腊语翻译教学改革探究”的线上讲座。
讲座伊始,胡晶晶副教授谈及当前希腊语翻译教学的困境以及新时代背景下外语专业翻译人才培养目标的转变。作为非通语种专业,希腊语专业资源较为匮乏,师资力量较为薄弱。传统教材时效性不强、翻译教学碎片化、学生“重语言、轻文化”的学习态度等因素在很大程度上影响了希腊语翻译教学效果。在国家提出“一带一路”倡议时代背景下,社会对翻译人才提出了更高的要求:既具备国别区域知识,又能助力国家外宣。希腊语翻译教学应当配合国家发展战略,创新教学模式,为国家培养更多全面发展的希腊语高端翻译人才。
接下来,胡晶晶副教授从“一带一路”倡议、新文科建设、课程思政建设三个角度出发,阐释当今外语学科的时代使命。“一带一路”背景下,国家亟需通晓各国国情的复合型人才和能够满足经济发展需求的应用型人才。教师应当将对象国地理、政治、法律、宗教、民俗等方面知识融入翻译教学当中,并注重培养学生的人文素养、家国情怀和大局意识。此外,应当引导学生树立“译一行、钻一行、通一行”的观念,不断学习、积累特定职业领域的专业知识。新文科建设背景下,外语学科肩负着重大使命:推动中国思想的海外传播、促进中国话语体系的建构与翻译。因此,翻译教学应当与跨学科教育相结合,推动历史学、哲学、艺术学、传播学、经济学、管理学等学科的中国学术成果“走出去”。课程思政建设背景下,教师应当将思想政治教育与翻译课程教学有机结合,提升学生对习近平新时代中国特色社会主义思想和中华优秀传统文化的了解,从而助力讲好中国故事、传播好中国声音。
本次讲座内容详实、案例生动,为我校希腊语专业开展翻译教学改革指明方向,对促进专业发展具有十分积极的意义。