一、主讲人:柴明熲
二、时间:11月26日(周二)15:30-17:00
三、地点:北校区第六教学楼B108
四、主办单位:人事处、教师发展中心
承办单位:广外同传中心
五、讲座内容简介:
文化本身的含义即广又深,涉及的方方面面非常多,如何翻译好,使我们的中华文化有效走向世界是个大课题。
今天翻译界很多人热衷于典籍翻译,而且不加区分地向外译介,在国际上并没有取得人们自认为的效果,实属自娱自乐,同时还在国际上塑造成了不好的中华文化形象。但是,国际上想了解的中国现代社会和文化的特点却译介寥寥,没有太多的外译,也很少有研究者关注。
本讲座主要通过上海外宣项目“梦之地•上海”的创作过程,针对文化含义的定位与思考,对翻译如何解读历史、现实文化现象,特别是有明显中华民族特点的文化特征进行分析和实践,以期求得中国文化走出去的有效方法,为翻译如何在文化走出去的热潮中正确发挥作用寻求答案。
六、嘉宾简介
柴明熲,上海外国语大学高级翻译学院教授、博士生导师、上海外国语大学高级翻译学院的创始人,荣誉院长。
现任国际大学翻译学院联合会(国际组织)理事亚洲太平洋办公室主任、国务院学位委员会全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、教育部全国高校翻译专业教学协作组副组长、上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员、中国翻译协会口译专业委员会副主任委员、中国翻译协会教学与科研专业委员会委员、中国比较文学学会全国翻译研究会常务副会长、上海市文联委员、上海翻译家协会副会长,国家社科和教育部研究生教育发展中心评估专家等职,创建《东方翻译》杂志并任执行主编、《中国翻译》杂志编委、台湾《编译论丛》杂志编委等职,并担任Interpreting、Perspectives等多个国际期刊的同行评议专家。
2003年创建上海外国语大学高级翻译学院,并担任首任院长(2003-2014),同时兼任上海外国语大学学术委员会委员、翻译学学科带头人,2015年被国际大学翻译学院联合会(国际组织)全体会员选为副主席。
国家教学成果奖二等奖(2014)获得者。主持完成国家语委和国家标准委的国家标准《公共服务领域英文译写规范》(2011-2016),出版各类教材、译著20余本,论文50余篇,参加翻译电影10多部,国际组织的文件翻译和多种商务、法律、科技类翻译等。
七、报名方式:
请登录教师发展中心官方网站活动报名地址http://ctdapply.gdufs.edu.cn/进行网上在线报名。(首次登录,需要进行账户注册,可凭此账号查看报名相关情况,并参加教师发展中心其它活动。)请有兴趣参加本次讲座的老师于11月25日17:00以前报名,如有疑问,请致电教师发展中心,联系电话:36641382(短号:2382)。
人事处、教师发展中心
广外同传中心
2019年11月22日