当前位置: 首页 > 新闻动态 > 专项培训 > 正文
专项培训

资深国际会议同声翻译专家吴新娟为我校葡语专业学生举办口译专场讲座

发布时间 : 2019-12-06 点击量:

本网讯 为提升欧洲非通用语专业教师的总体教学科研能力,西方语言文化学院非通用语教学与广东外语外贸大学教师发展中心(广东省高校外语教师教学发展示范中心)共同举办了2019欧洲非通用语教师多元实践与研究能力提升系列讲座。2019年11月27日上午,资深国际会议同声翻译吴新娟老师应西方语言文化学院葡萄牙语系邀请,在我校举办了以中葡同传技巧”为主题的讲座。葡语系2016、2017级学生及全体葡语教师参加了此次讲座。

 

吴新娟老师深耕葡萄牙语口笔译课程教学与实践三十余年年,先后在中国国际广播电台葡语部、新华通讯社澳门分社、中葡土地小组中方代表处、珠光集团(澳门)有限公司等机构担任中葡翻译工作。2000年起在东方葡萄牙学会、澳门理工学院语言翻译高等学校任教,主授葡中口笔译技巧、口笔译实践等课程,并长期在各类政府间会议、大型会展活动及学术活动承担中葡粤三语交传及同传任务。

 

在讲座中,吴新娟老师就口译员素质要求、译前准备、口译记忆、笔记技巧等方面进行了深入浅出的阐述。讲座伊始,吴老师分析了学生在口译过程中可能面对的难点,就译员应具备的素质对同学们提出了要求。她指出,口译学习离不开听说读写、视译等基本功的练习,平时要注意提高葡语和中文的阅读水平,同时要多关注新闻,涉猎各领域的广博知识,培养语感。紧接着,吴老师强调了译前准备的重要性,并结合自己的教学经验以及行业经验,从口译的听、笔记、分析表达、语境应用等维度,细致介绍了各个环节的练习技巧和建议。最后,吴老师模拟新闻发布会现场,让学生进行同传实战并对同学们的表现进行了细致的点评。

 

吴新娟老师的讲解幽默风趣,寓教于乐,同学们反响热烈。本次讲座让同学们了解到许多实用的口译技巧,提升了同学们对葡语口译的兴趣,帮助引导了同学们更好地进行口译专业学习。台前一分钟,台后十年功,也是此次同声传译讲座带给同学们最大的感触。

 

通讯员:陈一慧

关闭